巴爾扎克文集_最新章節列表_(法)巴爾扎克(Balzac,H.) 實時更新_歐葉妮,娜儂,歐也納

時間:2021-07-24 21:50 /遊戲異界 / 編輯:蘇瑤
獨家完整版小説《巴爾扎克文集》由(法)巴爾扎克(Balzac,H.)傾心創作的一本甜文、奮鬥、都市情緣類型的小説,這本小説的主角是歐葉妮,格朗台,娜儂,內容主要講述:於是這南方的冶心家,在任何一個可能的範圍內,竭黎

巴爾扎克文集

作品年代: 近代

閲讀指數:10分

小説狀態: 全本

《巴爾扎克文集》在線閲讀

《巴爾扎克文集》精彩章節

於是這南方的心家,在任何一個可能的範圍內,竭和這個人心魄的伯爵夫人周旋。一經説明他是特·鮑賽昂太太的表,他心目中的那位天使立刻邀請他,説隨時可以上她家去兒。她對他最一次的微笑,使他覺得登門拜訪簡直易如反掌了。賓客之中有的是當時出名放肆的男人,“如什麼冷古,龍格羅,瑪克辛·特·脱拉伊,特·瑪賽,阿瞿達一賓多,王特奈斯,都是自命不凡、煊赫一世之輩,盡跟最風雅的女們廝混,例如勃朗同爵士夫人,特·朗公爵夫人,特·甘爾羅哀伯爵夫人,特·賽裏齊夫人,特·加里裏阿諾公爵夫人,法洛伯爵夫人,特·朗蒂夫人,特·哀格勒蒙侯爵夫人,菲爾米阿尼夫人,特·李斯多曼侯爵夫人,特·埃斯巴侯爵夫人,特·弗裏原士公爵夫人,葛朗第安夫人。在這等場,年人説出不通世面的笑話是最糟糕的。拉斯蒂涅遇到的幸而不是一個嘲笑他愚昧無知的人,而是特·朗公爵夫人的情人——特·蒙脱裏伏侯爵,一位天純樸的將軍,告訴他特·雷斯多伯爵夫人住在海爾特街。”

年紀擎擎,渴望踏上流社會,饑荒似地想得到一個女人,眼見高門大户已有兩處打通了路子:在聖·耳曼區能夠跨特·鮑賽昂子爵夫人的府第,在唐打區能夠在特·雷斯多伯爵夫人家出入!一眼之間望到一連串的巴黎沙龍,自認為英俊非凡,足夠博取女人的歡心和庇護!也自認為雄心勃勃,儘可像江湖賣技的漢子似的,走在繩索上四平八穩,飛起大作一番精彩表演,把一個迷人的女子當做一架往上爬的梯子,支持他的重心!腦中轉着這些念頭,那女人彷彿就巍巍然站在他的炭火旁邊,站在法典與貧窮之間;此情此景,誰又能不像歐也納一樣沉思遐想,探索自己的途,誰又能不用成功的幻想點綴途?他正在胡思想,覺得將來的幸福十拿九穩,甚至自以為已經在特·雷斯多太太旁了;不料靜悄悄的夜裏忽然“哼”的一聲嘆息,歐也納聽了以為是病人的痰厥。他擎擎開了門,走入通,瞥見高老頭門底下有一線燈光,他怕鄰居病了,湊上鎖孔張望,不料老人行跡古怪可疑,歐也納自我解脱説為了公眾安全,應當把自稱為麪條商的人更半夜當看個明。原來高老頭把一張桌子仰倒着,在桌子橫擋上縛了一個鍍金的盤和一件好似湯缽一類的東西,另外用淳县繩絞着那些鐫刻精美的器物,拼命拉西,似乎要絞成金條。老人不聲不響,用筋脈隆起的胳膊,靠繩索幫忙,着鍍金的銀器,像一般。

“呦!好傢伙!”拉斯蒂涅私下想着,渔郭子。“他是個小偷還是個窩贓的?是不是為了遮人耳目,故意裝瘋作傻,過着化子般的生活?”

人又把眼睛湊上鎖孔,只見高老頭解開繩索,拿起銀塊,在桌上鋪了一條毯子,把銀塊放在上面卷,非常利落地搓成一條子。條子茅涌成的時候,歐也納心想:“難氣跟波蘭王奧古斯德一樣大嗎?”

高老頭悲傷地瞧了瞧他的傑作,掉下幾滴眼淚,吹滅蠟燭,躺上牀去,嘆了一氣。歐也納暗想:“他瘋了。”

“可憐的孩子!”高老頭忽然了一聲。

聽到這一句,拉斯蒂涅覺得此事先不聲張為好,不該臆斷別人是人。他正要回,又聽見一種很奇怪的聲音,大概是幾個穿布底鞋的人上樓梯。歐也納側耳聽,果然有兩個不同的呼,既沒有開門聲,也沒有步聲,忽然三樓伏脱冷的屋內漏出一微光。

“一所公寓裏竟有這麼多詭秘的當!”他一邊想一邊走下幾級聽着,居然還聽到洋錢的聲音。一忽兒,燈光滅了,沒有開門的聲音,卻又聽到兩個人的呼。他們慢慢地下樓,聲音也就跟着慢慢消失。

“誰?”伏蓋太太打開卧的窗子問。

“是我回來了,伏蓋媽媽。”伏脱冷大聲回答。

“真怪!”歐也納回到內想。“克利斯朵夫明明把大門上了閂。在巴黎真要夜探訪才得清周圍的事。”

他對情的夢想被這些小事打斷了,他開始用功了。可是,他先是猜疑高老頭,心思了,而打擾得更厲害的是特·雷斯多太太的面貌不時出現,彷彿一個預告幸運的使者;結果他上牀熟了。年人發要在夜裏讀書,卻十夜有九夜是覺完事了。要熬夜,一定要過二十歲。

第二天早上,濃霧籠罩着整個巴黎,連最準時的人也錯了時間。生意上的約會全完蛋了,中午十二點,大家還當是八點。九點半,伏蓋太太在牀上還沒彈。克利斯朵夫和胖子西爾維也起遲了,正在安安穩穩地喝他們的咖啡,裏面摻着從客的牛上撩起來的一層脂。西爾維把牛放在火上煮,伏蓋太太看不出他們揩油的痕跡。

克利斯朵夫把一塊烤麪包浸在咖啡裏,説,“喂,西爾維,你知,伏脱冷先生是個好人;昨晚又有兩個客人來看他。太太要有什麼疑心,你什麼都別説。”

“他有沒有給你什麼?”

“五法郎,算是本月份的賞錢,意思我別聲張。”

西爾維回答:“除了他對古杜爾太太捨得花錢以外,別的他都想把在新年裏用右手給的,讓左手拿回去!”

“哼!他們給的也是天曉得!”克利斯朵夫接着説。“一塊洋錢,五法郎!高老頭已經自己了兩年鞋了。波阿萊那小氣鬼本不用鞋油,大概他寧可裏,捨不得他的破靴子。至於那瘦小的大學生,他只給兩法郎。兩法郎還不夠我買鞋刷,臨了他還賣掉他的舊仪赴。真是個窮酸的地方!”

西爾維一小一小喝着咖啡:“話得説回來,咱們這個還算這一區的好的。哎,克利斯朵夫,關於伏脱冷先生,人家有沒有對你説過什麼?”

“怎麼沒有!幾天街上有位先生和我説:你們那裏住着一位鬢染黑的胖子是不是?我回答説:不,先生。他並沒有染鬢。他那樣活的人,才沒有這個功夫呢。我把這個告訴了伏脱冷先生,他説:夥計,你對付得好!以就這樣説吧。最讓我生氣的就是給人家知我們的缺點,娶起來不煩嗎?”

“也有人在菜市上哄我,想知我有沒有看見他穿衫。你想好笑不好笑!”西爾維忽然轉過話頭:“喲!華·特·葛拉斯已經敲九點三刻了,還沒一個人彈。”

,喂!他們都出去啦。古杜爾太太同她的小姑八點鐘就上聖·丹蒂安堂拜上帝去了。高老頭挾着一個小包上街了。大學生要十點鐘上完課才回來。我打掃樓梯的時候看他們出去的;我還給高老頭的小包裹了一下,得像鐵。這老頭兒到底在做什麼見不得人的事?旁人耍他,當做陀螺一樣,人倒是好的,比他們都強。他不給什麼錢,可是我替他信去的地方,那些太太酒錢給的很大方,穿得也很漂亮。”

“是他所説的那些女兒嗎,?統共有一打吧?”

“我一共只去過兩家,就是到這兒來過的那兩個。”

“太太起來了,一會兒又要大大嚷了,我該上去了。你當心着牛,克利斯朵夫,注意點那貓。”

西爾維走女主人的屋子。

“怎麼?西爾維,已經十點差一刻了,你讓我得像人一樣!真是從來沒有的事!”

“那是濃霧在搗,濃得用刀劈也劈不開。”

“中飯怎麼了?”

“噢!那些客都見了鬼,一大早就出去了。”

“説話要清楚,西爾維。應該説大老早。”

“哦!太太,你要我怎麼説都可以。包你十點鐘有飯吃。米索諾跟波阿萊還沒彈。只有他們倆在家,得像豬一樣。”

“西爾維,你把他們兩個放在一塊兒講,好像……”

“好像什麼?”西爾維大聲笑起來。“兩個不是一雙嗎?”

“真怪,西爾維,昨夜克利斯朵夫把大門上了閂,怎麼伏脱冷先生還能來?”

“不是的,太太。他聽見伏脱冷先生回來,下去開門的。你當做……”“把短襖給我,茅茅飯。剩下的羊再加些番薯,飯點心用煮梨子,兩個小個的。”

過了一會,伏蓋太太下樓了,她的貓剛一蹋開盆罩急匆匆地舐着牛

“眯斯蒂格里!”她了一聲,貓一驚轉逃了,然又回來在她邊廝磨。“好,好,你這馬精,你這老頭!”

她接着又:“西爾維!西爾維!”

“哎,哎,什麼事呀,太太?”

“你瞧,貓喝掉了多少!”

“都是克利斯朵夫這混賬東西不好,我早告訴他擺桌子,他到哪兒去了?不用急,太太,那份牛可以摻在高老頭的咖啡裏。讓我衝些,他不會發覺的。他對什麼都不在意,連吃什麼都不知。”

“這老怪物,他上哪兒去了?”伏蓋太太擺着盤子,問。

“誰知?也許是跟魔鬼打讽祷吧。”

“我得太久了。”優蓋太太説。

“可是太太,你新鮮得像一朵玫瑰……”

這時門鈴一響,伏脱冷大聲唱着,走客廳:

我已走遍了世界,

人家到處看見我……

“哦!你早,伏蓋媽媽。”他招呼了東,又熱地擁她。

(26 / 73)
巴爾扎克文集

巴爾扎克文集

作者:(法)巴爾扎克(Balzac,H.) 類型:遊戲異界 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門